Registratore di cassa per chi

https://silvets.eu/it/Silvets - Soluzione di successo per dimagrire con successo!

Oggi molti polacchi lavorano all'estero, quindi ho bisogno di documenti tradotti in inglese. E molte delle nostre aziende che operano in un ambiente internazionale vogliono che i lettori presentino il loro CV in una lingua straniera, specialmente in inglese. In Polonia, quasi nessuno dei candidati alla lettura presenta documenti di assunzione tradotti professionalmente. Ed è importante affidare la traduzione del CV a uno specialista.

Soprattutto in Polonia, scriviamo noi stessi un CV o una lettera di presentazione, raramente ci occupiamo di questa persona specializzata in risorse umane & nbsp ;. Tuttavia, è spesso un errore che ci farà perdere un potenziale lavoro. Sebbene parliamo l'inglese in modo comunicativo, non ci occupiamo del vocabolario professionale e specialistico che appare spesso nei documenti di assunzione. Nonostante il fatto che stiamo facendo bene, le frasi che usiamo per un madrelingua suonano male, artificialmente, il testo tradotto erroneamente viene immediatamente messo nell'occhio, perché una persona che parla una determinata lingua sin dalla nascita non lo direbbe mai. Per questo dovrebbe avere una sintassi linguistica, grammaticale o stilistica simile.È molto difficile fare un livello di conoscenza della lingua che ti permetta di scrivere il tuo CV in una lingua straniera. I datori di lavoro confermano che le lettere che ricevono in inglese sono tutti errori di battitura, mancano le parole di ortografia, errori grammaticali, trasferimento di strutture di frasi polacche da stampare. Certo, per un polacco un tale CV sarà facile, perché impariamo, ovviamente, come siamo in polacco, ma un inglese nativo può dare molti problemi. È così che peggiora la sua situazione nel processo di reclutamento e talvolta persino definisce il nostro fallimento.Particolare imbarazzo è causato da carenze nel CV, se nel gruppo linguistico abbiamo acquisito una conoscenza avanzata dell'inglese. Un sacco di povertà, se un corso di lingua straniera in una determinata posizione non ci aiuterà a casa. Peggio, se esiste con certi requisiti elevati per essere ammessi in un determinato luogo, qualcosa che ci sveglieremo ogni giorno nella nostra attività continua. Quindi le carenze nel CV saranno certamente squalificanti. Vale la pena investire in una traduzione CV professionale.

fonte: