Insegnante di spagnolo

Green Coffee 5K

Di solito, quando usiamo il termine interpretazione, soffriamo dell'apprendimento dell'interpretazione simultanea, cioè condotta in una cabina insonorizzata professionale, o interpretazione consecutiva, che è determinata dalla traduzione del testo della persona che vede il traduttore. Poche donne si rendono conto, tuttavia, che esistono altri tipi di traduzioni di grande successo. Sono presenti, tra gli altri, il cosiddetto punto di vista sussurro, collegamento o traduzione. Quali sono i tipi di traduzioni che definisco? Traduzione sussurrata, ad es. Un sussurro è un tipico tipo di traduzione che conta di sussurrare una frase al cliente dopo aver passato le parole pronunciate dal parlante. Esiste quindi un tipo unico di traduzione, che può essere visto esistere estremamente facilmente disturbato da tutti i tipi di suoni aggiuntivi, poiché costituiscono combinati solo in piccoli gruppi di persone. Di solito si compie in tempo, non appena la donna stessa alla riunione non capisce la lingua che viene pronunciata. Dopotutto, questo metodo di traduzione è inaccettabile per i traduttori, poiché richiede non solo un interesse e una divisibilità dell'attenzione senza precedenti. L'interprete, sussurrando parola per parola al cliente, può annegare lui stesso l'oratore.Il collegamento è un potente tipo di interpretazione consecutiva che prevede la traduzione di una frase frase per frase. Viene restituito nei moduli quando specificare non è un'opportunità per preparare le informazioni dall'opinione dell'oratore o quando la traduzione esatta del concetto è estremamente importante. In genere, questo tipo di traduzione ruota entro il periodo di tempo per la traduzione di parti della costruzione della macchina. Il collegamento ovviamente esiste anche come traduzione personale. Una traduzione Vista è una combinazione di traduzione scritta e parlata. Consiste nel tradurre il testo scritto in parlato, ma la difficoltà è che lo studente non riceve in anticipo il testo, quindi deve immediatamente tenere a mente l'intera frase anche quando la traduce in modo forte e fedele. Tali traduzioni sono comunemente fornite in tribunale, quindi non sorprende che facciano parte del test del traduttore giurato.